Η γνωστή τραγουδίστρια ποντιακής καταγωγής από την Οδησσό Αγλαΐα Πολυχρονίδη έφθασε στην Ελλάδα στις αρχές του Μαρτίου ως πρόσφυγας. Ο πόνος της για την αναγκαστική φυγή, οι εικόνες από το μακρινό δρόμο με χιλιάδες συμπατριώτες της να προσπαθούν να σωθούν από τους κινδύνους ενός σύγχρονου πολέμου την ωθούσαν να συμβάλει στη σωτηρία της χώρας της. Στην Ελλάδα την περίμενε μια ευχάριστη έκπληξη.
Ο γνωστός Έλληνας μουσικοσυνθέτης Χρήστος Παπαδόπουλος τής πρότεινε να συμμετάσχει στην ηχογράφηση ενός αντιπολεμικού τραγουδιού σε δύο γλώσσες, την ελληνική και την ουκρανική, με τον τίτλο «Έλα να με πάρεις».
Το ελληνικό μέρος του τραγουδιού από την πρώτη στιγμή της δημιουργίας του, το ανέλαβε ο γνωστός Έλληνας τραγουδιστής Πέτρος Γαϊτάνος. Οι στίχοι του τραγουδιού ανήκουν στον Θανάση Παπαγεωργόπουλο.
Έγραψα τη μουσική για να απαλύνω την ταραχή στην ψυχή μου
Ο Χρήστος Παπαδόπουλος μίλησε στο pontosnews.gr για την ιδέα του τραγουδιού και τις συνεργασίες, που του προκάλεσαν μεγάλη ικανοποίηση.
«Ένα απόγευμα βλέποντας όλα αυτά τα πλάνα με τους πρόσφυγες και τις καταστροφές, που συμβαίνουν στην Ουκρανία, βαθιά συγκινημένος έγραψα μια μελωδία. Δεν είχα εμπορικό σκοπό. Την έγραψα, για να απαλύνω την ταραχή, που ένιωσε η ψυχή μου. Μια μέρα βρέθηκε στο στούντιό μου ο γιατρός Θανάσης Παπαγεωργόπουλος, ο οποίος γράφει ωραίους στίχους. Και αυτός συγκινήθηκε από τη μελωδία και θέλησε με τον δικό του τρόπο να συμβάλει σε αυτή την αντιπολεμική προσπάθεια. Γράφοντας στίχο σκέφτηκε πως σε ένα τέτοιο τραγούδι θα ταίριαζε η φωνή του Πέτρου Γαϊτάνου.
»Το τραγούδι μας είναι αντιπολεμικό, εναντίον οποιουδήποτε πολέμου και της οποιασδήποτε ύπαρξης προσφύγων. Έψαξα να βρω μια τραγουδίστρια, που να κατέχει την ουκρανική γλώσσα. Ήταν ευτυχής συγκυρία, που ανακάλυψα την Αγλαΐα Πολυχρονίδη, η οποία έκανε και όλες τις γυναικείες φωνές στο τραγούδι. Η Αγλαΐα σπούδασε στην Οδησσό, τραγούδησε στη Λυρική σκηνή. Είμαι τυχερός, που συνάντησα έναν καλό άνθρωπο, ένα επαγγελματία με υψηλό επίπεδο των μουσικών σπουδών. Μας συνδέει και κάτι ακόμη. Είμαι Πόντιος από τη μεριά του πατέρα μου και η Αγλαΐα είναι Πόντια. Δεν είναι πρώτη μου δουλειά πάνω στην ιστορία των Ελλήνων του Εύξεινου Πόντου. Έγραψα μουσική για το τραγούδι της ταινίας Κόκκινο ποτάμι του σκηνοθέτη Μανούσου Μανουσάκη, το οποίο εκτέλεσε εκπληκτικά η Ελεονώρα Ζουγανέλη. Ύστερα αυτό το τραγούδι εκτέλεσε στην ποντιακή διάλεκτο η Μαρία Πεΐδη. Αυτές τις μέρες γράφω μελωδίες για το δεύτερο μέρος της ταινίας. Πιστεύω πως το αντιπολεμικό τραγούδι μας «Έλα να με πάρεις» θα βοηθήσει στην ειρηνική προσέγγιση σε όλον τον κόσμο», είπε στο pontosnews.gr ο Χρήστος Παπαδόπουλος.
Εκφράζουμε την αρνητική στάση μας έναντι του πολέμου
Στο pontosnews.gr για τη δική του ερμηνεία του τραγουδιού μίλησε ο Πέτρος Γαϊτάνος μίλησε ο Πέτρος Γαϊτάνος.
«Είναι ωραίο αυτό, που έγινε. Είναι αποτέλεσμα της συνεργασίας με τον Χρήστο Παπαδόπουλο και με τον Θανάση Παπαγεωργόπουλο. Καταλήξαμε σε ένα τραγούδι, το οποίο μας βγήκε και πιο αυθόρμητο. Η μουσική και ο λόγος του τραγουδιού μας κατεύθυνε προς την πίκρα, που υπάρχει στις περιοχές, όπου επικρατεί ο πόλεμος, και ειδικά επί των ημερών μας στην Ουκρανία. Ο στόχος μας ήταν να εκφράσουμε τη δική μας αρνητική στάση σε ό, τι έχει σχέση με τον πόλεμο. Είναι σα να δίνουμε ένα χέρι σε όλους τους ανθρώπους, που ζουν σε συνθήκες πολέμου και προσφυγιάς. Ήταν καλή η ιδέα να συμμετάσχει η τραγουδίστρια από την Ουκρανία σε αυτό το εγχείρημα. Έτσι συνεργαστήκαμε με την υπέροχη Αγλαΐα.
»Έχει σημασία, πως όλο αυτό που γίνεται είναι κατά κάποιο τρόπο άψυχο πριν να ηχογραφηθεί και όταν ηχογραφείται αποκτάει την τελική του μορφή και μας αποκαλύπτει όλη του την προσωπικότητα. Είναι ωραίο, πως βρεθήκαμε όλοι μαζί σε στούντιο, και έτσι ολοκληρώσαμε με μεγάλη ικανοποίηση το έργο μας, σαν μια διάθεση παρηγοριάς σε όλους αυτούς τους ανθρώπους, που δοκιμάζονται γύρω από τους πολέμους και το άδικο», είπε ο Πέτρος Γαϊτάνος για τη δική του ερμηνεία του τραγουδιού «Έλα να με πάρεις».
Αυτός ο πόλεμος είναι μια πληγή και για τον ελληνικό λαό
Από την πλευρά του ο στιχουργός και γιατρός Θανάσης Παπαγεωργόπουλος, τόνισε συγκινημένος στο pontosnews.gr πως «Αυτός ο πόλεμος έχει ξυπνήσει μέσα μας μνήμες. Είχαμε στο παρελθόν τις εθνικές μας τραγωδίες, όπως στην Κύπρο. Ο ελληνισμός της Ουκρανίας, στη Μαριούπολη και αλλού, δοκιμάζεται, όπως και όλοι οι άνθρωποι διαφόρων εθνικοτήτων σε αυτές τις περιοχές. Είναι μια πληγή και για τον ελληνικό λαό αυτός ο πόλεμος. Εμείς κατά του πολέμου. Με αυτό το αντιπολεμικό τραγούδι θέλουμε να συνδράμουμε στην επικράτηση της ειρήνης. Με συγκίνησαν και οι ιστορίες της τραγουδίστριας Αγλαΐας Πολυχρονίδη, που έχουν σχέση με τις περιοχές, όπου επικρατούν ο πόνος και η προσφυγιά».
Δεν μπορούσα να φανταστώ πως θα γίνω πρόσφυγας του 21ου αιώνα
Η ομάδα εργαζόταν για τη δημιουργία του αντιπολεμικού τραγουδιού στην ελληνική και την ουκρανική γλώσσα, όταν στην Αθήνα έφθασε η Αγλαΐα Πολυχρονίδη. Όλο το δρόμο από την Οδησσό μέχρι την Αθήνα η Αγλαΐα μιλούσε σε απευθείας συνδέσεις με τα ελληνικά τηλεοπτικά κανάλια και τους ραδιοφωνικούς σταθμούς και έλεγε στο κοινό τους για τις τραγικές στιγμές, που άθελα είχε ζήσει η ίδια και οι δικοί της συμπατριώτες. Δίπλα της ήταν η αδελφή της ιστορικός και πρόεδρος του Συλλόγου Ελλήνων της Οδησσού Ελισάβετ Κουζμίνσκαγια Πολυχρονίδη με τις συζύγους των γιων της και τα εγγόνια. Οι δυο γιοι της Ελισάβετ έμειναν στην Ουκρανία λόγω στρατεύσιμης ηλικίας τους.
Ο πόνος της Αγλαΐας Πολυχρονίδη για τα χαμένα της όνειρα δεν εξομαλυνόταν με τίποτα. Όμως κάποια στιγμή είδε στο κινητό της τηλέφωνο ένα μήνυμα, στο οποίο ο μουσικοσυνθέτης Χρήστος Παπαδόπουλος της έλεγε για ένα αντιπολεμικό τραγούδι για τους πρόσφυγες της Ουκρανίας, το οποίο έπρεπε να τραγουδήσει ο Πέτρος Γαϊτάνος, και της πρότεινε συνεργασία.
«Μέσα στη δραματική κατάσταση των ημερών το μήνυμα στην αρχή έμεινε ανεκμετάλλευτο. Μετά από μια μέρα με βρήκε η φίλη μου Ράνια Κωστή, η οποία δίδασκε την ελληνική γλώσσα στη Μαριούπολη και αργότερα στην Οδησσό. Ύστερα έγινε συντονίστρια του υπουργείου Παιδείας της Ελλάδας για τα θέματα της διδασκαλίας της ελληνικής γλώσσας στις χώρες της πρώην ΕΣΣΔ. Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα τη σοβαρότητα του μηνύματος. Επικοινωνήσαμε με τον Χρήστο Παπαδόπουλο. Μου έστειλε την ηχογράφηση με τον Πέτρο Γαϊτάνο.
»Άκουσα και έμεινα έκπληκτη από αυτή την όμορφη προσπάθεια. Από τη μουσική, την εκτέλεση και τους στίχους του Θανάση Παπαγεωργόπουλου. Μου προτάθηκε να μεταφράσω το ρεφρέν του τραγουδιού στην ουκρανική γλώσσα και να το εκτελέσω. Όλες οι γυναικείες φωνές στο τραγούδι είναι σε δική μου εκτέλεση. Το τραγούδι το ένιωσα με όλη την ψυχή μου. Για τη δική μου οικογένεια η λέξη προσφυγιά δεν είναι άγνωστη. Οι παππούδες μου αναγκάστηκαν να φύγουν από τον Πόντο. Για να σπουδάσω και να βρω καλύτερη τύχη έφυγα στην Οδησσό. Δεν μπορούσα να φανταστώ πως θα γίνω πρόσφυγας του 21ου αιώνα», είπε στο pontosnews.gr η Αγλαΐα Πολυχρονίδη, τραγουδίστριά της Όπερας της Οδησσού, Ελληνίδα ποντιακής καταγωγής γεννημένη στο Βατούμ.
Βασίλης Τσενκελίδης, ιστορικός.