Λίγα 24ωρα μετά την πρώτη μουσουλμανική προσευχή στην Αγία Σοφία και τις αντιδράσεις σε όλον τον κόσμο, καθώς και τις προκλήσεις με τη NAVTEX στο Καστελόριζο, η Άγκυρα δείχνει να συνεχίζει τις προσπάθειες αποκλιμάκωσης της έντασης.
Μετά το «πάγωμα», για την ώρα, των ερευνών του «Ορούτς Ρέις» και την επιστροφή των τουρκικών πολεμικών πλοίων στις βάσεις τους, ήρθε να προστεθεί ένα βίντεο με ελληνικούς υπότιτλους, που επιχειρεί να (απο)δείξει τον πολυπολιτισμικό χαρακτήρα της Κωνσταντινούπολης.
Το βίντεο ανέβηκε στο λογαριασμό του Φαχρετίν Αλτούν στο Twitter, ο οποίος είναι επικεφαλής της Διεύθυνσης Επικοινωνιών της Προεδρίας της Τουρκικής Δημοκρατίας. «Η Τουρκία, υπό την ηγεσία του πρόεδρου της Δημοκρατίας @RTErdogan, έκανε πρωτόγνωρα βήματα προκειμένου να προωθήσει την αρχή της ισοπολιτείας και να διατηρήσει την πολιτιστική και θρησκευτική πολυμορφία του έθνους μας. Αυτό το επεισόδιο εστιάζει στην Ρωμαίικη Ορθόδοξη Κοινότητα» γράφει ο Αλτούν και μάλιστα στα ελληνικά.
Η Διεύθυνση Επικοινωνίας κοινοποίησε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης το βίντεο, το οποίο φέρει τον τίτλο «Diversity Stories» (Ποικίλλες Ιστορίες) και εμφανίζει εβραϊκές, ελληνικές, αρμενικές και ασσυρικές κοινότητες να ζουν αρμονικά μαζί με μουσουλμάνους Τούρκους στην Κωνσταντινούπολη. Το βίντεο περιελαμβάνει συνεντεύξεις για την κουλτούρα της συνεργασίας, καθώς και προσωπικές εμπειρίες ανθρώπων άλλων εθνικοτήτων για της ζωή δίπλα σε μουσουλμάνους Τούρκους.
Η Τουρκία, υπό την υγεσία του Πρόεδρου της Δημοκρατίας @RTErdogan, έκανε πρωτοφανή βήματα προκειμένου να προωθήσει την αρχή της ισοπολιτείας και να διατηρήσει την πολιτιστική και θρησκευτική πολυμορφία του Έθνους μας. Αυτό το επεισόδιο εστιάζει στην Ρωμαίικη Ορθόδοξη Κοινότητα. pic.twitter.com/yCzubedMMW
— Fahrettin Altun (@fahrettinaltun) July 28, 2020
Ενδεικτικά να αναφέρουμε ότι ο αρχιμανδρίτης Αγαθάγγελος Σίσκος, αρχειοφύλακας του Οικουμενικού Πατριαρχείου μιλά για τη ζωή στην Πόλη, η Αλεξία Κόταμ, φοιτήτρια με ελληνικές ρίζες, σημειώνει ότι ο καλύτερός της φίλος είναι Τούρκος από τη Σμύρνη, ενώ ο Ορχάν Τουρκέρ, συγγραφέας και ξεναγός, υπογραμμίζει ότι η γενιά του συνήθιζε να μαθαίνει τη γλώσσα μιας άλλης μειονότητας που ζούσε στην Πόλη.